I have been offered the opportunity to have part of my novel read by one of the professional reading consultancies that advise on manuscripts and scout for agents. This was unexpected and very welcome. I am applying with butterflies doing little jitterbugs in my belly.
Although Black Tongue of Fire is nowhere near ready to submit to an agent, it might just about scrape over the threshold of acceptable enough to bear a first reading by someone critical. It has been to an Arvon course, after all, and got a tiny bit of it’s groove back. By deadline date in early December it will have to be newly suited and booted – and there’s just time for me to get my act together for NaNo in November in between. I guess it will mean feedback sometime in the new year.
Here are a few extracts from the form I had to fill in, asking for a bio and information or questions for the prospective reader, to be submitted alongside a synopsis and the typescript itself:
I’m a former journalist/editor with degrees in English (Oxford), Women’s Studies (TCD – Ireland) and South Asian Studies (SOAS) – all relevant to the subjects of my novel. I travelled to India in the 1990s where I spent a crazy 6 months living with an Indian family who ran a hotel in Rajasthan in the city in which my novel is set, at a time when its ancient monuments were being restored. I previously lived in Egypt, where I worked as a teacher, and subsequently in Kathmandu, Nepal, working for a year for UNHCR (the UN refugee agency) where I met and married my Nepalese husband.
I started writing (again) in around 2002 (having been badly put off by stuffy schoolteachers) after I returned from India. I went to a great beginner’s writing class at Mary Ward Centre in London, where I accidentally started writing what went on to become Black Tongue of Fire. Then I attended an Arvon course in 2007, and finally picked up the threads of my novel again in 2012 when I embarked on NaNoWriMo for the first time.
As well as writing my novel Black Tongue of Fire, I won the Words With Jam First Page Competition (2012) (and have been longlisted twice since) and had a short story shortlisted for the 2013 Asham Award. I am applying now because I *know* it needs a lot of rewriting and I’m hoping for confirmation that there is the germ of something there to make it worth the next year’s work – and some ideas of how to go about that to give it the best chance of finding an agent and publisher. I think this is in some ways a mould-breaker. I think it might make a great film, too.
Audience: Pitched somewhere in the ballpark of a post-colonial MM Kaye. Readers of Kate Mosse’s historical sagas, with an added Asian twist? Indophiles.
Questions: Lots! This is a first draft so it is still very raw and underprepared. Some is barely more than outline – in fact I think of it as a very detailed set of notes for the book I would eventually like to write. At present it has a lot of what Zadie Smith calls ‘scaffolding’ that will need to come out but is there to help me build the plot and find out where I’m going. I also had hoped to add in many more cultural details and it needs revising for style as it was written very quickly. Suggestions for where to prune would be helpful.
I should explain a bit about the structure: the two main modern-day characters are women, the secondary lead characters are the men they love. Each of these four has their own strand of the story, narrated in 3rd person, interwoven with each other. In between, the historical (12th century) sections are narrated in diary form by a young boy (a princeling) in 1st person. Finally, the overarching structure – the prologues and section headings and epilogue – are narrated by Kali, the goddess, who of course knows everything and is enormously cynical, to an unknown/unnamed listener/reader: ‘you’. To underline the themes of time/history as eternal/circular and repeating itself in variations, and the power of memory/longing, the historical action and the modern-day backstory are all narrated in the *present* tense, while the immediate contemporary action is narrated in the *past* tense. This schema will be clearer in the final draft.
The ‘genre’ is not entirely realist – it lies somewhere along the magic realism/fantasy border, without (excepting Kali as a character) actually being ‘magical’ anywhere. It is epic, often comic (though also tragic), and very much not in the bracket of ‘true gritty experience’ contemporary novelistic realism. For me, it is also about experimenting with melodrama, in traditional Bollywood movie style: I studied Indian cinema, particularly from the 1940s and 1950s but also 1990s, and want to bring back some of that sweep of melodrama, emotion and romance into the reading experience (and into my writing).
However, the novel does very much encompass real-life – live – issues, fictionalised and displaced to an alternative setting. It covers big themes including grief and loss; violence and rape; communal conflict and rioting (its pivot is the Ayodhya Babri mosque demolition and riots in 1992); religion and religious fundamentalism; multi-racial inter-faith relationships; the importance and subversiveness of love; and the clash of western and sub-continental values. Is there a space for this in contemporary literature (if not, there should be!)?
In part the larger than life-ness is how India is, in part it is a romance/fantasy, and in part it is a way of tackling certain political issues (in UK multiculturalism as well as India’s own politics) without confronting them too baldly. Were I to write it as realism, I suspect it might be almost unpublishable and, even as it is, I expect it to be a little controversial.
I have more aims and undercurrents for this than I’ve been able to explain here – ideas I want the novel to embody that are culturally topical and timely in many ways. If it works, it would be a big statement couched in quite a deceptively accessible framework of adventure and romance. A punch in a velvet glove.
Ambitious, I know, but I’d like to think I might somehow be able to pull it off, having got this far!